Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
大紅牡丹 Не очень подходящее имя - если, конечно, ориентироваться на те небольшие сведенья, которые я выкопала по поводу китайских имен: Слово "пион" - 牡丹 - пишется иероглифами "самец" и "киноварь,красный,чистосердечный". В женских именах иероглифы с "мужким" смыслом не используются, тем более слово "самец". Даже как кличка... Все-таки даме кличку могут дать или изящную, или устрашающую, но уж точно не грубую и некрасивую. Это по-русски "пион" красиво, потому что цветок, а по-китайски - "самец киновари"
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
PS и я насчет самого "лисица" не очень уверена, потому что в китайском словаре есть на это слово перевод: 狐 - лиса, лисий (в сочетаниях), фамилия Ху/Ву но есть и: 狐狸[хули] - лисица, лиса, лисий. Хотя в нем второй иероглиф сам по себе может означать "енот, енотовидная собака, дикое хищное животное; вонючий".
Хотя если учесть, что 狐 может использоваться самостоятельно как фамилия (и довольно распространенная), тогда она может быть "госпожой Ву", скажем, или "госпожой Ху".
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Есть сочетание 紅花 - дословно "красный цветок", перевод - софлор (Сафлор красильный, американский шафран - он, правда, на вид жёлтый, но красит ткань в алый цвет) 紅花 - хун-хуа или Хун-фа (в кантонской версии)
Но я бы лучше придерживалась в их именах кантонской версии - в ней как-то звуки поразнообразнее (больше звонких слогов и меньше всех этих "ху") плюс современный государственный китайский - это северные диалекты, которые были приняты в качестве литературного коммунистической партией (и то с перевесом в пару голосов против кантонского). А Гонконг и заграничные китайские диаспоры - это практически полностью кантонский (т.к. большинство уезжавших заграницу было именно с побережья - а это как раз кантонский диалект)
Так что тетку вполне могут звать госпожа Ву Хун Фа. 狐紅花 Правда, я еще не проверяла, насколько допустимо такое имя для женщины. Надо в сети поискать, есть ли кто-то с таким именем.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
ЗЫ: имя не нашла - по ссылкам всё мне про цветок сафлора в китайской народной медицине лезeт. Но есть Hung Fa - 紅花 - название одного из самых высоких гор/холмов на острове Гонконг. В общем, лисица с холма Хун Фа вполне может называть себя среди людей Ву Хун Фа А причины, по которым потеряла глаз (очень давно), каким-то образом связываeт с драконами (не с папашей ГГ вообще, а с драконами впринципе, как с видом - а то если папаша в чем-то виноват, то это уже прямо мексиканский сериал получится ) - потому и полукровку драконьего плохо переносит.
На месте б изничтожила, если б не полукровка да не земляк (на чужбине-то), а так - просто терпеть не может.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
makferSSon, Или она этим глазом стрААААшное проклятье насылает, если чо)))) Одно другому не мешает: может, она потеряла свой глаз, а потом выдрала и вставила себе чей-нибудь там ещё (мало ли! может, какой-нибудь злобной тетки, которая этот глаз отдала в качестве оплаты за месть, какое-нибудь еще колдовство, или просто глаз какой-нибудь ведьмы, с которой она воевала. (две злобные женщины встретились )
Не очень подходящее имя - если, конечно, ориентироваться на те небольшие сведенья, которые я выкопала по поводу китайских имен:
Слово "пион" - 牡丹 - пишется иероглифами "самец" и "киноварь,красный,чистосердечный".
В женских именах иероглифы с "мужким" смыслом не используются, тем более слово "самец".
Даже как кличка...
Все-таки даме кличку могут дать или изящную, или устрашающую, но уж точно не грубую и некрасивую. Это по-русски "пион" красиво, потому что цветок, а по-китайски - "самец киновари"
狐[ху] (ву) - лиса
То есть, "красная лиса" будет:
Хун-Ху - на официальном китайском
или
Хун-Ву - на кантонском
и я насчет самого "лисица" не очень уверена, потому что в китайском словаре есть на это слово перевод:
狐 - лиса, лисий (в сочетаниях), фамилия Ху/Ву
но есть и:
狐狸[хули] - лисица, лиса, лисий. Хотя в нем второй иероглиф сам по себе может означать "енот, енотовидная собака, дикое хищное животное; вонючий".
Хотя если учесть, что 狐 может использоваться самостоятельно как фамилия (и довольно распространенная), тогда
она может быть "госпожой Ву", скажем, или "госпожой Ху".
紅花 - хун-хуа или Хун-фа (в кантонской версии)
Но я бы лучше придерживалась в их именах кантонской версии - в ней как-то звуки поразнообразнее (больше звонких слогов и меньше всех этих "ху") плюс современный государственный китайский - это северные диалекты, которые были приняты в качестве литературного коммунистической партией (и то с перевесом в пару голосов против кантонского). А Гонконг и заграничные китайские диаспоры - это практически полностью кантонский (т.к. большинство уезжавших заграницу было именно с побережья - а это как раз кантонский диалект)
Так что тетку вполне могут звать
госпожа Ву Хун Фа. 狐紅花
Правда, я еще не проверяла, насколько допустимо такое имя для женщины. Надо в сети поискать, есть ли кто-то с таким именем.
Но есть Hung Fa - 紅花 - название одного из самых высоких гор/холмов на острове Гонконг.
В общем, лисица с холма Хун Фа вполне может называть себя среди людей Ву Хун Фа
А причины, по которым потеряла глаз (очень давно), каким-то образом связываeт с драконами (не с папашей ГГ вообще, а с драконами впринципе, как с видом - а то если папаша в чем-то виноват, то это уже прямо мексиканский сериал получится
На месте б изничтожила, если б не полукровка да не земляк (на чужбине-то), а так - просто терпеть не может.
Ы?
Или она этим глазом стрААААшное проклятье насылает, если чо))))
Одно другому не мешает: может, она потеряла свой глаз, а потом выдрала и вставила себе чей-нибудь там ещё (мало ли! может, какой-нибудь злобной тетки, которая этот глаз отдала в качестве оплаты за месть, какое-нибудь еще колдовство, или просто глаз какой-нибудь ведьмы, с которой она воевала. (две злобные женщины встретились
Ага. рыбак рыбака и так далее)))